Angelica Giallombardo
Traduzioni Audiovisive
Traduzione e Sottotitolazione Intra e Interlinguistica
Membro SUBTLE




Chi Sono
Mi occupo di Traduzione Audiovisiva e sono specializzata in sottotitolazione da inglese a italiano (EN > IT) e sottotitolazione per sordi (SPS).
Dopo aver conseguito una laurea magistrale in Lingue Moderne e Traduzione per le Relazioni Internazionali (LM-38) nel 2021 presso l’UniversitĆ degli studi di Palermo, mi sono specializzata nell’audiovisivo frequentando un Master in “Traduzione Audiovisiva (TAV): Sottotitolazione, localizzazione e doppiaggio” presso l’ ISTRAD, Istituto di Lingue e Traduzione dell’UniversitĆ di Cadice.
Ho mosso i primi passi in questo settore giĆ durante l’ultimo anno accademico collaborando come sottititolatrice volontaria per il Sole Luna Doc Film Festival ottenendo un attestato di merito per la qualitĆ del servizio offerto.
Ho continuato e continuo a collaborare con vari festival internazionali come il CineLatino Festival, il Rome Indipendent Film Festival, il Lago Film Festival e l’Ischia Film Festival.
L’esperienza con l’ Ischia Film Festival ĆØ stata particolarmente arricchente. Ho collaborato dapprima come stagista volontaria per poi ottenere il ruolo di sottotitolatrice ufficiale e ho avuto l’onore di presenziare alla proiezione di vari film realizzati da registi provenienti da tutto il mondo, contribuendo alla riuscita del festival.
Sono anche una traduttrice e revisora volontaria per la TED (Technology Entertainment Design), una serie di conferenze, gestite dall’organizzazione privata non-profit statunitense Sapling Foundation con l’obiettivo di promuovere la divulgazione di ogni ambito della conoscenza.
Servizi
Se avete giĆ un file di sottotitoli con lista dialoghi, ma avete solo bisogno di tradurlo.
Se avete solo un file mp4, senza lista dialoghi, ma vi serve anche un file di sottotitoli in lingua italiana.
In lingua italiana IT>IT senza o con lista dialoghi.
Formati































